La Marseillaise
Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé! The day of glory has arrived! Contre nous de la tyrannie Against us, tyranny L'étendard sanglant est levé (bis) Has raised its bloodied banner (repeat) Entendez-vous dans les campagnes Do you hear in the fields Mugir ces feroces soldats? The howling of these fearsome soldiers? Ils viennent jusque dans vos bras They are coming into your midst Égorger vos fils, vos compagnes! To slit the throats of your sons and consorts!
Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons Marchons, marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!
Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés? Pour qui ces ignobles entraves Ces fers dès longtemps préparés? (bis) Français, pour nous, ah! Quels transports il doit exciter! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage!
“ตื่นเถิดยุวชนแห่งปิตุภูมิ วันแห่งเกียรติศักดิ์ได้มาถึง! ที่ฟากตรงข้ามทรราชได้เผยธงกระหายเลือดของมันแล้ว ได้ยินเสียงเห่าหอนของทหารทาสขลาดเขลาจากสนามรบโน่นไหม มันตรงเข้ามาเพื่อกวาดล้าง และเชือดคอลูกหลานของเรา“
“พลเมือง จับอาวุธขึ้นเถิด จัดตั้งกองกำลังรบ! ไปกันเถิด ไปต่อสู้ หลั่งเลือดสกปรกให้นองท้องทุ่ง“
“ฝูงทาส, คนทรยศ, และแผนการของกษัตริย์เหล่านี้ ต้องการสิ่งใด? โซ่ตรวนเหล็กนั้นมันมีไว้ให้ใคร? พวกเรา ชาวฝรั่งเศส นั่นไง ความคับแค้นนี้มันทำกับเรา มันล่อลวงให้เรากลับไปเป็นทาสของมันอีกนั่นเอง!” ฯลฯ
ประวัติ
เพลงนี้ แต่งโดยกวีนักการทหารคนหนึ่งใช้เวลาเพียงคืนเดียวในการแต่ง ตามคำสั่งของผู้ปกครองเมืองมาเซย์ ในช่วงที่กองทัพของกษัตริย์ออสเตรียยกกองทัพเข้ามาปราบปรามการปฏิวัติฝรั่งเศสทีโค่นบัลลลังก์บุตรเขยนามหลุยส์ที่ 16 ลง
ในวันรุ่งขึ้น เมื่อแต่งเสร็จกองทัพประชาชนฝรั่งเศสได้เดินทัพมายังปารีส เพื่อสมทบกับกองทัพฝรั่งเศสในการต่อสู่กับกอง ทัพของกษัตริย์ที่จะเข้ามาต่อต้านการปฎิวัติฝรั่งเศส
กองทัพประชาชนจากมาเซย์นี้เดินร้องเพลงนี้มาตลอดทาง จนกลายเป็นเพลงชาติฝรั่งเศส ด้วยท่วงทำนองและเนื้อหากินใจในการปลดแออกการกดขี่ของกษัตริย์ทรราชย์
ต่อมาเพลงนี้ ได้ถูกเรียบเรียงใหม่โดยคีตกวีเอกของโลกชื่อ
เอกเตอร์ แบลิออส
ที่กลายเป็นเพลงชาติฝรั่งเศส และกลายเป็นเพลงที่มีพลังในการต่อสู้กับทรราชย์ผู้กดขี่มากที่สุดเพลงหนึ่งของโลก
เนื้อเพลงพร้อมแปลไทยโดย คุณเสียงกระชิบ
ประวัติของเพลงนี้โดย คุณชอบ
ที่มา : บอร์ดฟ้าเดียวกัน (เก่า) : เพลงลามาแซแยส การปฏิวัติฝรั่งเศส
หมายเหตุ
ลองฟัง"La Marseillaise" MP3 download:
วันอาทิตย์ที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2551
La Marseillaise (ลามาแซแยส) เพลงที่กลายเป็นเพลงชาติฝรั่งเศส
ผู้จัดเก็บบทความ เจ้าน้อย ณ สยาม ที่ 11:15 หลังเที่ยง
ป้ายกำกับ: บทกวี
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น